La poesia dell'asino che da Murin cerca con un balzo di raggiungere la Discarica (così si chiamava, perchè luogo di scarico del materiale di riporto delle gallerie ferroviarie, la zona dell'ex Preventorio, ora pseudo-palazzo del ghiaccio) risale presumibilmente agli anni '30. I vecchi di famiglia sono incerti sull'identità di Zaculìn. C'è chi lo identifica con un certo Barba Peru, autore di molte (e purtroppo disperse) canzoni in lingua limonese e chi invece suppone potesse essere uno pseudonimo del poeta Ernesto Caballo. Questa qui sotto è la cartolina che l'associazione "Zambe d'assel" (gambe d'acciaio) fece pubblicare ormai chissà quanti anni fa e di cui credo ogni famiglia limonese conservi gelosamente una copia. Esiste inoltre una versione cantata, ma non trovo volontari che si prestino ad una registrazione :)
In bòt la gera in âsi
in âsi tantu bel
l'avia la cua bianca
la zamba mâi stanca
li uragge drazze da vurpìn
l'era lest scu in fuìn
Tüz gi zurn l'anâva 'n pastüra
'n pastüra 'n-ta-cò d' Murìn
al cirija l'arba d'zâj e d'lâj
acalla marija al la vulija mâi
l'era tantu difisiuss
al s'tratâva scù in ispuss
Al vulija aver ina framma
ina framma chiò pur cèl
l'à vist s'ìna muntâgna
ina zâbra o ina cavâgna
cisà cosa i gijan smigià
al s'è sciudâ scù in danâ
E l'è munta s'in ârbu
s'in ârbu 'd castagnèr
l'à piantâ in gran saut 'nt l'âria
in âsi tantu bel
l'avia la cua bianca
la zamba mâi stanca
li uragge drazze da vurpìn
l'era lest scu in fuìn
Tüz gi zurn l'anâva 'n pastüra
'n pastüra 'n-ta-cò d' Murìn
al cirija l'arba d'zâj e d'lâj
acalla marija al la vulija mâi
l'era tantu difisiuss
al s'tratâva scù in ispuss
Al vulija aver ina framma
ina framma chiò pur cèl
l'à vist s'ìna muntâgna
ina zâbra o ina cavâgna
cisà cosa i gijan smigià
al s'è sciudâ scù in danâ
E l'è munta s'in ârbu
s'in ârbu 'd castagnèr
l'à piantâ in gran saut 'nt l'âria
dal cant d'la Discâria
tuz i diju ch'lè vulâ
e nissciün l'à pü trubâ.
tuz i diju ch'lè vulâ
e nissciün l'à pü trubâ.
Purnevvu gârda, framme
framme tute 'd Limun
l'âsi l'è 'ncâr a-ci-amunt
ma nìnt 'nt l'autri mund
al purija vulârvvu accòl
fârvu rumpri testa e col
framme tute 'd Limun
l'âsi l'è 'ncâr a-ci-amunt
ma nìnt 'nt l'autri mund
al purija vulârvvu accòl
fârvu rumpri testa e col
Zaculin
C'era una volta un asino/un asino tanto bello/aveva la coda bianca/la zampa mai stanca/le orecchie dritte da volpino/era lesto come un furetto/Tutti i giorni andava al pascolo/al pascolo in quel del Murin/cercava l'erba di qua e di là/quella cattiva non la voleva mai/era tanto schizzinoso/si trattava come uno sposo/E voleva avere una donna/una donna anche per lui/ha visto su una montagna/una capra o una cesta/chissà cosa gli è parso/si è scaldato come un dannato/È salito su un albero/un albero di castagno/ha fatto un gran salto in aria/dalle parti della 'Discaria'/Tutti dicono che è volato/e nessuno l'ha più trovato/State attente, donne/donne tutte di Limone/che l'asino è ancora lassù/ ma non all'altro mondo/potrebbe saltarvi addosso/farvi rompere testa e collo.
Immagine: Collezione PAB
Nessun commento:
Posta un commento